Description
Tehillim, psalms, are recited by us all, yet how often do we crave deeper meaning in the timeless words? In this ground-breaking work, Rashi’s commentary, clearly translated into Russian, gives just that deeper dimension. Carefully crafted by an expert Torah scholar, this edition combines ease-of-use with invaluable insight and illumination. Not only does this work provide the reader with a comprehensive look at Rashi’s commentary on Tehillim, but the clarity and principles painstakingly taught here give the reader skills for understanding Rashi’s words in his commentaries on other works as well.
With a flowing Russian translation of the Tehillim text, and a user-friendly, side-by-side Russian-Hebrew layout, this Tehillim is truly unique. Features every single word of Rashi on the entire Book of Tehillim, translated, and with added notes for greater comprehension.
Published: 2011 by Lechaim & F.R.E.E.
ISBN: 978-5-9003-0962-0
Translated by: Levinov, Meir / Editor: Dvoretskaya, Elena; Kallo, Elena
Language: Russian, Hebrew
Format: 5.5×8.5 Hardcover, 880 pp.
ะะฝะธะณะฐ ะขะตัะธะปะธะผ — ััะพ ัะฑะพัะฝะธะบ ััะฐ ะฟััะธะดะตัััะธ ะฟะพััะธัะตัะบะธั ะฟัะพะธะทะฒะตะดะตะฝะธะน: ะณะธะผะฝะพะฒ, ะผะพะปะธัะฒ, ะฟะพััะตะฝะธะน, ัะพััะฐะฒะปะตะฝะฝัั ัะฐะทะฝัะผะธ ะฐะฒัะพัะฐะผะธ ะฒ ัะฐะทะฝัะต ะฒัะตะผะตะฝะฐ ะธ ัะฟะพั ะธ. ะะฐะฒะตัะฝะพะต, ะบะฝะธะณะฐ ะขะตัะธะปะธะผ ะฒัะพัะฐั ะฟะพ ะทะฝะฐัะตะฝะธั ะบะฝะธะณะฐ ะขะฐะฝะฐั ะฐ. ะขะตัะธะปะธะผ — ััะพ ะบะฝะธะณะฐ ะผะพะปะธัะฒ, ั ะบะพัะพััะผะธ ัะตะปะพะฒะตะบ ะพะฑัะฐัะฐะตััั ะบ ะะพะณั. ะัะตะฒััะฝะธะน ะฒ ะขะพัะต ะทะฐะฟะพะฒะตะดะฐะป ัะตะปะพะฒะตะบั ะผะพะปะธัััั, ะฝะพ ะฒ ัะฐะผะพะน ะขะพัะต ะฝะตั ัะตะบััะพะฒ ะฟัะตะดะฟะธัะฐะฝะฝัั ะผะพะปะธัะฒ — ััั ัะฐะฑะพัั ะกะพะทะดะฐัะตะปั ะพััะฐะฒะธะป ะปัะดัะผ. ะขะตัะธะปะธะผ — ะพัะฒะตั ะฝะฐัะพะดะฐ ะะทัะฐะธะปั ะัะตะฒััะฝะตะผั ะฝะฐ ะะณะพ ะฟัะพััะฑั: «ะะฐะน ะผะฝะต ััะปััะฐัั ะณะพะปะพั ัะฒะพะน». ะขะตะบััั ะขะตัะธะปะธะผ ะฒะพะทะฝะธะบะปะธ ะฟะพะด ะฒะปะธัะฝะธะตะผ ะัะตะฒััะฝะตะณะพ, ะฟะพะด ะฒะปะธัะฝะธะตะผ ะฟัะพัะพัะตัะบะพะณะพ ะดัั ะฐ, ะธะทะปะธัะพะณะพ ัะฒััะต ะฝะฐ ัะตะปะพะฒะตะบะฐ. ะ ัะตะทัะปััะฐัะต ะบะฝะธะณะฐ ััะฐ ะพะฑัะฐัะฐะตััั ะธ ะบ ะะพะณั, ะธ ะบ ัะตะปะพะฒะตะบั. ะะตะดั ะฟัะพัะพะบ ะฝะต ัะพะปัะบะพ ัะพั, ะบัะพ ะฝะตัะตั ัะปะพะฒะพ ะัะตะฒััะฝะตะณะพ ะปัะดัะผ. ะัะพัะพะบ ัะฐะบะถะต ะฝะตัะตั ัะปะพะฒะพ ะปัะดะตะน ะัะตะฒััะฝะตะผั.
ะะพะผะผะตะฝัะฐัะธะน ะบ ะขะตัะธะปะธะผ, ัะพััะฐะฒะปะตะฝะฝัะน ั. ะจะปะพะผะพ ะัั ะฐะบะธ (ะ ะฐัะธ), ะฒะตะปะธัะฐะนัะธะผ ะบะพะผะผะตะฝัะฐัะพัะพะผ ะขะพัั ะธ ะขะฐะปะผัะดะฐ, ะฑัะป ัะฒะพะตะพะฑัะฐะทะฝัะผ ะธัะพะณะพะผ ัััะดะพะฒ ะตะณะพ ะถะธะทะฝะธ, ะฒะตะฝัะพะผ ัะฐะทัะฐะฑะพัะฐะฝะฝะพะณะพ ะธะผ ะผะตัะพะดะฐ ะบะพะผะผะตะฝัะธัะพะฒะฐะฝะธั. ะ ััะพะผั ะบะพะผะผะตะฝัะฐัะธั ะฒ ะฝะฐะธะฑะพะปััะตะน ััะตะฟะตะฝะธ ะฟัะธะผะตะฝะธะผะพ ะฟัะฐะฒะธะปะพ: «ะัะปะธ ะฝะต ะฟะพะฝะธะผะฐะตัั ะบะพะผะผะตะฝัะฐัะธั ะ ะฐัะธ, ะทะฝะฐัะธั ัั ะฝะต ะฟะพะฝัะป ะบะพะผะผะตะฝัะธััะตะผัะน ััะธั ». ะะตัะตะฒะพะด ะขะตัะธะปะธะผ ะฒัะฟะพะปะฝะตะฝ ะธะทะฒะตััะฝัะผ ะฟะตัะตะฒะพะดัะธะบะพะผ ะะตะธัะพะผ ะะตะฒะธะฝะพะฒัะผ, ะธ ััะธััะฒะฐะตั ะฟะพะทะธัะธั ะ ะฐัะธ.
Reviews
There are no reviews yet.